четверг, 25 октября 2012 г.

В чём же мудрость и простота....?

Очень часто люди путают житейскую мудрость с истинной мудростью.И как мы видим истинная мудрость -  это благоразумие и рассудительность и догадливость.А как часто мы теряем благоразумие, когда нас захлёстывает гнев или злость.
Значит надо научиться контролировать свои эмоции, а это нелёгкий, но благородный труд.
О  простоте скажем ещё проще, как это видно из английского перевода .Harmless - это значит безвредный , безобидный...
Вот такая мудрая простота.

От Матфея 10:16


Варианты перевода
Синодальный
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
Современный
„Помните, что посылаю вас, словно овец среди волков: так будьте мудры, как змеи, и простодушны, как голуби.
РБО. Радостная весть
Вот, Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю. Так будьте же осторожны, как змеи, но и бесхитростны, как голуби.
I. Oгієнка
Оце посилаю Я вас, як овець між вовки. Будьте ж мудрі, як змії, і невинні, як голубки.
King James
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
American Standart
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
ἀκέραιος —
чистый, невинный, неповрежденный, простой; употр. букв. в другой греч. лит-ре: беспримесный (о металле или вине); син. ἄδολοςἄκακοςἁπλοῦς.

φρόνιμος —
(благо)разумный, рассудительный, мудрый, догадливый; LXX: חָכָם‎.

четверг, 4 октября 2012 г.

Как это важно....Исая 41:10


Варианты перевода
Синодальный
не бойся, ибо Я с тобою; не смущайся, ибо Я Бог твой; Я укреплю тебя, и помогу тебе, и поддержу тебя десницею правды Моей.
Современный
Не беспокойся, Я с тобой, Я - Бог твой, Я тебе дам силы и поддержу тебя Своею правою рукой.
I. Oгієнка
не бійся, з тобою бо Я, і не озирайсь, бо Я Бог твій! Зміцню Я тебе, і тобі поможу, і правицею правди Своєї тебе Я підтримаю.
King James
Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
American Standart
Fear thou not, for I am with thee; be not dismayed, for I am thy God; I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
не бойся , ибо Я с тобою; не смущайся , ибо Я Бог твой; Я укреплю тебя, и помогу тебе, и поддержу тебя десницею правды Моей.
צֶדֶק‎ —
1. прямота;
2. праведность, правда, справедливость; 3. верность; LXX: δικαιοσύνηδίκαιος; син. אֱמוּנָה‎אָמן‎אֱמת‎יֹשֶׂר‎מִשְׂפָּט‎צִדְקָה‎ (арам.), צְדָקָה‎


К Римлянам 8:33


Варианты перевода
Синодальный
Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их.
Современный
Кто осмелится выступить против избранного народа Божьего? Никто! Ведь Бог оправдывает их.
РБО. Радостная весть
Кто сможет обвинить избранников Бога? — Никто! Ведь Бог их оправдал!
I. Oгієнка
Хто оскаржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує.
King James
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
American Standart
Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth;


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
δικαιόω —
1. оправдывать, считать праведным, объявлять праведным, провозглашать праведным, признавать праведным, признавать законным, признавать справедливым; 2. творить праведность, поступать праведно; LXX: צדק‎.

****
НА САМОМ ДЕЛЕ ВЕРУЮЩЕМУ НЕ О ЧЁМ БЕСПОКОИТЬСЯ, А УЖ ТРЕВОЖИТЬСЯ  И БОЯТЬСЯ ВООБЩЕ НЕ ЗАЧЕМ.
ПОЧЕМУ ЭТО СЛУЧАЕТСЯ С ЛЮДЬМИ ВЕРУЮЩИМИ ?
а ЧТОБЫ НЕ ЗАБЫВАЛИ КАК ЧЕЛОВЕК СЛАБ И КАК ОН ПОДВЕРЖЕН СОМНЕНИЯМ..чТОБ НЕ ГОРДИЛСЯ...
ДА И АМИНЬ...!!!!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...